В Париже скучно, а в России интересно...


 (газета "Студенческий город", №1 от 15 января 2004 года, г. Новосибирск)

Zofja Morari and her family, Зофья Морари и ее семья

Уезжать из России в Европу в поисках работы с перспективой остаться за границей - явление распространенное. Но и в Россию, да еще в Сибирь, где медведь - домашнее животное, тоже приезжают из других стран, в том числе из тех, куда стремятся россияне.

На отделение филологии я поступала не просто так, а из искренней любви к литературе и языкам - как к русскому, так и иностранным. Поэтому, узнав на первом курсе, что набирается группа желающих заниматься польским языком, сразу отправилась записываться. Молодая, хрупкая, обаятельная Зофья Станиславовна Морари приехала из Польши в суровую Сибирь учить студентов своему родному языку. После летних каникул она вернулась вместе с мужем - Александр Георгиевич Морари преподает в НГПУ немецкий и английский языки. В этом году, 27 сентября у них родилась дочка, назвали ее Мариной. Мне стало интересно, как им живется в России и, в частности, в общежитии НГПУ. По образованию Зофья - русский филолог, окончила университет в Люблине. В Россию поехала, чтобы совершенствовать язык и из интереса - какие тут люди, как они живут.

Зофья: В Польше сложно найти работу, к тому же, там много русистов. Появилась идея поехать в СНГ преподавать польский язык. Будучи студенткой, я написала в Министерство образования письмо. Это студентам на заметку: о работе надо заботиться еще до диплома! Письмо написала в апреле, а в октябре позвонили: были вакансии в Риге, Даугавпилсе, Таллинне, Томске. Мне предложили выбрать. Я даже не знала, что есть такой город - Томск, раньше он был закрытым и не значился на карте. А тут я посмотрела и увидела, что он в Сибири! Смеялась с семьей, подругами, что меня в Сибирь отправляют... Но выбрала его.

Александр: Это не полный список!

З.: Да, предлагали еще Париж - Сорбонну. Но я была знакома с работавшей там девушкой, и она говорила, что там тяжело и... скучно.

- Провинция! От слова "Прованс". Какие ассоциации были с Сибирью, пока не оказались здесь?

З.: Холодно, далеко и интересно!

- Почему же в качестве основного выбрали именно русский язык?

З.: В детстве воспитывалась на книгах, в том числе и русских: в польских книжных магазинах была литература на русском языке. Учила его и в школе, был ведь Советский Союз - дружба между народами... Переписывалась с ребятами из СССР: через журнал дала для переписки свой адрес.

- Письма на русском языке писали?

З.: Конечно! К учительнице, правда, подходила...

- ... которая подходила к своей учительнице, а та, в свою очередь, звонила в Москву и консультировалась там... Сколько вы уже преподаете в СНГ?

З.: Год - в Томске, потом два - в Кишиневе, там и с Сашей познакомились; в Новосибирске третий год сейчас.

Когда Зофья прожила тут год, мы - те, кто у нее учился - спрашивали, приедет ли учить нас в следующем году. Зофья ответила: "Как муж решит".

- Муж Александр, почему вы решили поехать в Сибирь?

А.: В Молдавском Государственном университете я учился на инязе и юрфаке. Некоторый опыт пребывания на Западе приобрел - ездил на юридические соревнования, так что особого стремления туда ехать не было. Преподавать языки в школе было профессионально неинтересно; адвокатская и прокурорская среда не привлекала. В университете познакомились с Зосей, совпали свадьба и смена обстановки. Все происходило - да и сейчас происходит - на каком-то подъеме. И потом, есть такое понятие: авантюра. В России такая же жизнь, как и везде. Правда, здесь какое-то особое отношение к иностранцам, и это странно - ведь они (мы) такие же люди. Молдавия, наверное, ближе к России по менталитету, чем Польша, потому что раньше она входила в состав СССР.

А.: Да, разница 20 градусов: в температуре воздуха и напитках.

- С какими особенностями российскими вы столкнулись?

З.: Сфера обслуживания - беда "совка". Хочу купить мяса, спрашиваю у продавца:

- Есть мякоть свинины?

- Возьмите говядину!

- Не нужна мне говядина!

А.: В Польше, например, продавца уволят, если у покупателя есть претензии к обслуживанию.

З.: Еще с хамством приходится сталкиваться, с невоспитанностью. Во время беременности, когда живот уже сильно был заметен, в автобусах мне если уступали место, то девушки, женщины. Молодой человек только один раз место уступил... Или иду с коляской, мне навстречу две девушки - как на таран! Мне в снег с коляской сворачивать, что ли?

А.: Нет культуры какой-то, люди не ставят себя на место других. А надо задумываться...

- Как воспринимается общежитие?

З.: В Молдавии, например, приходилось квартиру снимать - в общаге сложно было. К тому же объективные бытовые проблемы возникали. Тут легче: это семейное общежитие, мы живем на этаже для студентов-иностранцев.

А.: Где действуют законы своей страны! Здесь - законы Польши и Молдавии!

- А соседи?..

А.: У Зоси я чувствую отстранение, а сам спокойно с ними общаюсь. Мне нравится среди людей; мыльные оперы параллельно развиваются... Сплелась психологическая паутинка. Мне интересно разговаривать с соседями, спрашивать, как дела, как работа.

- Как на ребенка реагируют соседи?

З.: А они ее практически не слышат. Она, правда, среднеспокойная, но мы стараемся, чтоб она не кричала. Мой дом - моя крепость, как известно.

- Что является для вас домом?

З.: Ну какая это крепость, если ключи сдаются дежурным!? Мы с Сашей здесь жили сначала вдвоем, сейчас у нас ребенок - это и есть мой дом. А родительский дом, в Польше, уже не воспринимается как свой.

А.: Как я уже говорил, все происходит на подъеме, с долей авантюры; поэтому все нормально принимается. В английском языке есть два слова для определения "дома": house - стены, и home - психологическое пространство. Второе важнее. Белые общежитские стены (house) Александр украсил мишурой и цветными картинками, потому что на них обращает внимание малышка Марина. Показывая на воздушные шарики под потолком тоже для Марининого развлечения, Александр комментирует: Мой дом - мой цирк. Так из house получается home.

- На каникулах не собираетесь в Польшу? Католическое Рождество скоро.

З.: В Польшу мы не поедем, потому что ребенок маленький. А отмечать будем Новый год - привыкнув к перемещениям, подчиняемся традициям.

- На будущее какие у вас планы? Собираетесь уехать или хотите здесь остаться?

А.: Планы делятся на краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные. Краткосрочные - это ближайший год, и мы остаемся тут, однозначно. Среднесрочные зависят от контракта: если продлим, то остаемся тут еще на год; а долгосрочные куются, когда средние перестраиваются в краткие. Хотим, чтобы ребенок освоился тут, когда немного подрастет.

- Зофья, а вы бы хотели продолжить преподавание?

З.: Как лектор, я не могу по контракту оставаться на одном месте больше чем четыре года. Планы строить сложно, можно только предполагать что-то, тем более что учитываются интересы семьи, а не только мои личные как преподавателя.

Если люди друг друга любят и им вместе хорошо - даже в общежитии, где ключи от комнаты сдаются дежурным, - то остальное приложится.

К сожалению, много интересного не вошло в статью, поэтому закончу ее согласно шутливому совету Александра: продолжение следует...

Слушала мнения о родной стране Русанова Екатерина, студентка НГПУ.


Rosja-Polska.narod.ru
Сайт создан в системе uCoz